Genesis 38:10

HOT(i) 10 וירע בעיני יהוה אשׁר עשׂה וימת גם אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7489 וירע displeased H5869 בעיני displeased H3068 יהוה the LORD: H834 אשׁר And the thing which H6213 עשׂה he did H4191 וימת wherefore he slew H1571 גם him also. H853 אתו׃  
Vulgate(i) 10 et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
Wycliffe(i) 10 and therfor the Lord smoot hym, for he dide abhomynable thing.
Tyndale(i) 10 And the thinge which he dyd displeased the LORde wherfore he slew him also.
Coverdale(i) 10 This thinge that he dyd displeased the LORDE sore, and he slewe him also.
MSTC(i) 10 And the thing which he did, displeased the LORD, wherefore he slew him also.
Matthew(i) 10 And the thyng whych he dyd, dyspleased the Lorde, wherfore he slewe hym also.
Great(i) 10 And the thynge whych he dyd, displeased the Lorde, wherfore he slewe him also.
Geneva(i) 10 And it was wicked in the eyes of the Lord, which he did: wherefore he slewe him also.
Bishops(i) 10 And the thyng which he dyd, displeased the Lorde: wherfore he slewe hym also
DouayRheims(i) 10 And therefore the Lord slew him, because he did a detestable thing:
KJV(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
KJV_Cambridge(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Thomson(i) 10 And it appeared evil in the sight of God that he had done this, therefore he caused him also to die.
Webster(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Brenton(i) 10 And his doing this appeared evil before God; and he slew him also.
Brenton_Greek(i) 10 Πονηρὸν δὲ ἐφάνη ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐποίησε τοῦτο· καὶ ἐθανάτωσε καὶ τοῦτον.
Leeser(i) 10 And the thing which he did was displeasing in the eyes of the Lord: wherefore he slew him also.
YLT(i) 10 and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
JuliaSmith(i) 10 And it will be evil in the eyes of Jehovah, what he did, and he will kill him also
Darby(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also.
ERV(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of the LORD: and he slew him also.
ASV(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of the LORD; and He slew him also.
Rotherham(i) 10 And it was displeasing in the eyes of Yahweh, what he had done,––so he put, him also, to death.
CLV(i) 10 And evil in the eyes of Yahweh is what he does, and, moreover, He is putting him to death also.
BBE(i) 10 And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.
MKJV(i) 10 And what he did was evil in the eyes of Jehovah. Therefore He killed him also.
LITV(i) 10 And what he did was evil in the eyes of Jehovah, and He also killed him.
ECB(i) 10 And what he works is evil in the eyes of Yah Veh: and he deathifies him also.
ACV(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of LORD, and he killed him also.
WEB(i) 10 The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
NHEB(i) 10 And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
AKJV(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.
KJ2000(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: therefore he slew him also.
UKJV(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
TKJU(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD: For this reason he slew him also.
EJ2000(i) 10 And the thing which he did displeased the LORD, and he slew him also.
CAB(i) 10 And his doing this appeared evil before God; and He killed him also.
LXX2012(i) 10 And his doing this appeared evil before God; and he killed him also.
NSB(i) 10 What he did displeased Jehovah. So Jehovah killed him also.
ISV(i) 10 The LORD considered what Onan was doing to be evil, so he put him to death, too.
LEB(i) 10 And what he did was evil in the sight of Yahweh, so he killed him also.
BSB(i) 10 What he did was wicked in the sight of the LORD, so He put Onan to death as well.
MSB(i) 10 What he did was wicked in the sight of the LORD, so He put Onan to death as well.
MLV(i) 10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah and he also killed him.
VIN(i) 10 What he did displeased the LORD. So the LORD killed him also.
Luther1545(i) 10 Das gefiel dem HERRN übel, das er tat, und tötete ihn auch.
Luther1912(i) 10 Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch.
ELB1871(i) 10 Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.
ELB1905(i) 10 Und es war übel in den Augen Jahwes, was er tat; und er tötete auch ihn.
DSV(i) 10 En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.
Giguet(i) 10 Et il parut méchant devant Dieu pour avoir fait cela, et Dieu fit mourir celui-là aussi.
DarbyFR(i) 10 Et ce qu'il faisait fut mauvais aux yeux de l'Éternel, et il le fit mourir aussi.
Martin(i) 10 Et ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, c'est pourquoi il le fit aussi mourir.
Segond(i) 10 Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.
SE(i) 10 Y desagradó en ojos del SEÑOR lo que hacía, y lo mató también a él.
ReinaValera(i) 10 Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.
JBS(i) 10 Y desagradó en ojos del SEÑOR lo que hacía, y lo mató también a él.
Albanian(i) 10 Kjo nuk i pëlqeu Zotit, që e bëri të vdesë edhe atë.
RST(i) 10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Arabic(i) 10 فقبح في عيني الرب ما فعله. فاماته ايضا.
ArmenianEastern(i) 10 Օնանի արածը Աստծուն դուր չեկաւ, ուստի նրա հոգին էլ առաւ:
Bulgarian(i) 10 А това, което правеше, беше зло пред ГОСПОДА; затова уби и него.
Croatian(i) 10 To što je činio uvrijedilo je Jahvu, pa i njega pogubi.
BKR(i) 10 I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.
Danish(i) 10 Og det var ondt for HERRENS Øjne, hvad han gjorde, og han slog ogsaa han ihjel.
CUV(i) 10 俄 南 所 做 的 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 也 就 叫 他 死 了 。
CUVS(i) 10 俄 南 所 做 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死 了 。
Esperanto(i) 10 Kaj malplacxis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaux lin.
Estonian(i) 10 Aga see, mis ta tegi, oli Issand silmis paha ja Ta laskis surra ka tema.
Finnish(i) 10 Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen.
FinnishPR(i) 10 Mutta se, minkä hän teki, oli paha Herran silmissä; sentähden hän antoi hänenkin kuolla.
Haitian(i) 10 Sa l' t'ap fè a pa t' fè Seyè a plezi. Se konsa Seyè a fè l' mouri tou.
Hungarian(i) 10 És gonoszságnak tetszék az Úr szemei elõtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé õt is.
Indonesian(i) 10 Perbuatannya itu membuat TUHAN marah, dan TUHAN membunuh dia juga.
Italian(i) 10 E ciò ch’egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui.
ItalianRiveduta(i) 10 Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.
Korean(i) 10 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
Lithuanian(i) 10 Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino.
PBG(i) 10 I nie podobało się to Panu, co Onan czynił; przeto go też Pan zabił.
Portuguese(i) 10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
Norwegian(i) 10 Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø.
Romanian(i) 10 Ce făcea el n'a plăcut Domnului, care l -a omorît şi pe el.
Ukrainian(i) 10 І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.